و اگر در آنچه بر تو نازل كرده‌ايم ترديد دارى، از آنها كه كتابهای پيش از تو را مى‌خوانند سؤال كن... ﴿سوره يونس: آیۀ ٩٤﴾
+1 امتیاز

اشعیاء 7:14   بنابراین‌ خود خداوند به‌ شما آیتی‌ خواهد داد: اینک‌ باکره‌(bªtuwlaah )حامله‌ شده‌، پسری‌ خواهد زایید و نام‌ او را عمّانوئیل‌ خواهد خواند.

در عهد قدیم واژه ی bªtuwlaah پنجاه بار تکرار شده،که فقط 19 بار به معنای مشابه باکره معنی و ترجمه شده،و حتی این واژه،بمعنای زن شوهر دار هم اومده ، و اینکه در پیدایش  24:16 میبینیم که گفته شده :و آن‌ دختر(ربکا) بسیار نیکومنظر و bªtuwlaah بود، و مردی‌ او را نشناخته‌ بود./یعنی علاوه بر بکار بردن واژه bªtuwlaah  ،در ادامه ذکر کرده که مردی اورا نشناخته بود،پس bªtuwlaah  بطور کامل معنی باکره نمیده،و در همین فصل،دوباره در ادامه به همین دختر یعنی ربکا اشاره کرده و واژه ی almaah رو بکار برده،دقیقا بخاطر باکره بودن یا به سن ازدواج رسیدنش.پس بین این دو واژه almaah بیشتر معنی باکره میده.

 

در تورات و عهدعتیق بوسیله ی
برچسب گذاری دوباره بوسیله ی

1 پاسخ

0 امتیاز

در اشعیاء 7:14 کلمه مد نظر "העלמה" (ها علمه) است نه بتوله! 

לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שמו עמנו אל

شما در صورت سوال به لاتین نوشته اید "بتوله" که این مطابق نص آیه فوق نادرست است. 

اما در مورد دو کلمه בתולה و עלמה:

همانطور که اشاره کردید هر دو کلمه "علمه" و "بتوله" در کاربردهایی به معنای غیرباکره نیز در تورات و صحف انبیاء بکار رفته اند. پس نمی توان به قطعیت ادعا کرد که فقط بتوله בתולה به معنای باکره است، چرا که کاربرد این کلمه استثناءهای زیادی دارد: 

אלי כבתולה חגרת שק על בעל נעוריה

مثل دختری که برای شوهر جوانی خود پلاس می‌پوشد، ماتم بگیر. 

در آیه فوق واژۀ بتوله برای کسی بکار رفته است که شوهر (بعل) دارد.

با توجه به اینکه واژۀ بکار رفته در اشعیاء 7:14 "علمه" است و با توجه به اینکه هر دو کلمه در لسان وحی کاربردهایی دارند که هم به غیرباکره و هم به باکره دلالت دارند به این نتیجه می رسیم که اساس دعوا و بحث سر این دو کلمه در کتاب اشعیاء اشتباه و از روی ناآگاهی طرح شده است. 

میزان برای یک مومن، کلام وحی است که در انجیل مشخصا دلالت آیه 7:14 از کتاب اشعیاء و اتصال بین نبوت کتاب اشعیاء و تحقق آن با تولد مسیح از مادری باکره در انجیل را تبیین می نماید. 

بوسیله ی
متاسفانه،حسن نیت و اعتماد نشان دادن به حرفهای  رسانه ها و سایتهای ایرانی،چنین مشکلاتی رو ببار میاره،چه بهتر که انسان خود به زبان شگفت انگیز عبری مسلط باشد.
باسلام
در صحیفه امثال باب30آیه 19:
 דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר, בַּשָּׁמַיִם--    דֶּרֶךְ נָחָשׁ, עֲלֵי-צוּר; דֶּרֶךְ-אֳנִיָּה בְלֶב-יָם--    וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה
عمله(עַלְמָה)بمعنی دختر باکره بکار رفته:
۱۹:طریق عقاب در هوا و طریق مار بر صخره، و راه کشتی در میان دریا و راه مرد با دخترباکره.
...