و اگر در آنچه بر تو نازل كرده‌ايم ترديد دارى، از آنها كه كتابهای پيش از تو را مى‌خوانند سؤال كن... ﴿سوره يونس: آیۀ ٩٤﴾
+1 امتیاز
در سوره یوسف آیه 31 خداوند میفرماید :

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًۭٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَ‌ٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ [١٢:٣١]
چون افسونشان را شنيد، نزدشان كس فرستاد و براى هر يك متكايى ترتيب داد و به هر يك كاردى داد، و گفت: بيرون آى تا تو را بنگرند. چون او را ديدند، بزرگش شمردند و دست خويش ببريدند و گفتند: معاذ اللّه، اين آدمى نيست، اين جز فرشته‌اى بزرگوار نيست.

آیا به راستی زنان مصر با دیدن یوسف ، دست خود را بریدند ؟
در عمومی بوسیله ی
برچسب گذاری دوباره بوسیله ی

1 پاسخ

0 امتیاز

برای پاسخ به این موضوع کافیست معنای دو کلمه "سکینا" و "ایدیهن" را بدانیم.

همانطور که در این پست اشاره شد ، "سکینا " به معنای جایگاهی برای استقرار و آرام گرفتن معنی میدهد که این معنی از جمله قبل نیز برداشت میشود. چرا که زن فرعون برای هریک از آنها متکایی ترتیب میدهد و به هریک از آنان "سکینا" یا مکان آرامی برای استقرار میدهد.

اما در مورد کلمه "اید" ابتدا چند آیه را بررسی میکنیم و میبینیم که آیا همه جای قرآن  "اید" به معنای "دست" است؟

وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَ‌ٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ [٣٨:٤٥]
بندگان ما ابراهيم و اسحاق و يعقوب آن مردان قدرتمند و بابصيرت را ياد كن. 

وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا [٤٨:٢٤]
اوست كه چون در بطن مكه بر آنها پيروزيتان داد،  تسلط آنها را از شما و تسلط شما را از آنها برداشت و خدا به كارهايى كه مى‌كرديد آگاه و بينا بود. 

ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ [٣٨:١٧]
بر هر چه مى‌گويند صبر كن. و از بنده ما داود قدرتمند، كه همواره به درگاه ما توبه مى‌كرد، يادآور. 

أَيَّدَهُم بِرُوحٍۢ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ 
به روحى از خود ياريشان كرده است و آنها را به بهشتهايى كه در آن نهرها جارى است درآورد. در آنجا جاودانه باشند. 

لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍۢ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ [٩:٤٠]
اندوهگين مباش، خدا با ماست. خدا به دلش آرامش بخشيد و با لشكرهايى كه شما آن را نمى‌ديديد یاریش كرد. و كلام كافران را پست گردانيد، زيرا كلام خدا بالاست و خدا پيروزمند و حكيم است. 

پس همانطور که مشاهده میشود "اید" نیز به معنی قدرت و اختیارات است. پس بار دیگر این آیه را ترجمه میکنیم.

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًۭٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَ‌ٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ [١٢:٣١]
چون افسونشان را شنيد، نزدشان كس فرستاد و براى هر يك متكايى ترتيب داد و به هر يك مکان آرامی برای استقرار داد، و گفت: بيرون آى تا تو را بنگرند. چون او را ديدند، بزرگش شمردند و اختیار خود را از دست دادند ( از خود بی خود شدند ) و گفتند: معاذ اللّه، اين آدمى نيست، اين جز فرشته‌اى بزرگوار نيست. 

بوسیله ی
سلام وعرض ادب
 یکی از معانی سکین چاقو است ، حتی اصطلاحاتی همچون طَعنَةُ سكين (ضربه چاقو) یا طعنا بالسکین( به ضرب چاقو) نیز وجود دارد، نظر شما نیز جالب است اما فکر نمیکنم مدنظر این آیه باشد زیرا واژه متکا یکبار مفهوم محل استقرار و سکین را درخود جای داده است ونیازی به تکرار دوباره نمی باشد.
ممنون از نظرتون.
اما برای معانی کلمات قرار نیست کلمات را خارج از لسان وحی معنی یابی کنیم که در این صورت خیلی از جمله ها با این کلمات بی معنی میمونن. مثل کلمه حجاب، جلباب، رکوع، سجود و ...
و اینکه در خود آیات بوفور آیاتی دیده میشه ک قبل و بعد رو توضیح میده و این دلیلی بر تکرار دوباره نیست. اتفاقا خیلی از معنی یابی ها بوسیله همین تعاریف قبل و بعد مشخص میشه.
بله کاملا موافقم با اینکه باید درخلال آیات معنی کلمات را پیدا کنیم
اما دربعضی مواقع ناگزیر هستیم به زبان قومی که رسول الله برآنها فرستاده شده رجوع کنیم . خود قرآن هم فرموده ما ارسلنا من رسول الا بلسان قومه ... (ابراهیم ۴)
اما این هم باید مدنظرداشته باشیم که بعضی از واژه ها تحریف معنایی شده اند ویا دیگروجودندارند
باید هرآنچه که با آیات هماهنگی داشته باشد را بپذیریم
...