و اگر در آنچه بر تو نازل كرده‌ايم ترديد دارى، از آنها كه كتابهای پيش از تو را مى‌خوانند سؤال كن... ﴿سوره يونس: آیۀ ٩٤﴾
–1 امتیاز

در تورات،خروج،2:3  درباره ی ماجرای ورود موسی به قصر فرعون میخوانیم که:

 اما چون نتوانست بیش از آن پنهانش کند، سبدی از نی برگرفت و آن را به قیر و زُفت اندود؛ سپس کودک را در سبد نهاد و آن را در نیزارِ کنارۀ رود نیل گذاشت.

 

یعنی مادر موسی،موسی را در "نی زار" کنار رود نیل قرار داد،اما در قرآن 28:7 میخوانیم که:

و به مادر موسى وحى كرديم كه او را شير ده و چون بر او بيمناك شدى او را در نيل بينداز و مترس و اندوه مدار كه ما او را به تو بازمى‏گردانيم و از پيمبرانش قرار مى‏دهيم.

حال اگر تورات و قرآن هردو کلام الله باشند،پس چطور در قرآن گفته موسی را بر آب بینداز و در تورات گفته شده که مادر موسی،اورا در نیزار کنار رود نیل قرار داد؟

و نکته ی خنده دار اینجاست که در ادامه ی آیات تورات در همان باب گفته،دختر فرعون کودک را موسی نام نهاد زیرا گفت: «او را از آب برکشیدم.»

حال اگر موسی طبق تورات از "نی زار" گرفته شده باشد،پس چطور نامش موسی شد؟

و در همان فصل تورات از آیه ی 6 تا 10 در مورد از نی زار گرفته شدن موسی گفته شده که،مهر موسی بر دل دختر فرعون افتاد:

6   چون سبد را گشود چشمش به کودک افتاد، و اینک پسری گریان بود. دل دختر فرعون بر وی بسوخت و گفت: «این یکی از کودکان عبرانیان ‌است.»

 7   آنگاه خواهر کودک از دختر فرعون پرسید: «می‌خواهی بروم و از زنان عبرانی یکی را نزدت آورم تا طفل را برایت شیر دهد؟»

 8   دختر فرعون پاسخ داد: «برو.» پس دخترک رفت و مادر کودک را آورد.

 9   دختر فرعون به آن زن گفت: «این طفل را ببر و او را برای من شیر بده و من اُجرت این کار را به تو خواهم داد.» پس آن زن کودک را با خود برده، به او شیر می داد.

 10   چون کودک بزرگتر شد، مادرش او را نزد دختر فرعون برد و او پسر وی شد. دختر فرعون کودک را موسی نام نهاد زیرا گفت: «او را از آب برکشیدم.»

 

اما قرآن در 28:9 تصریح کرده که مِهر موسی بر دل زن فرعون افتاد و او پیشنهاد سرپرستی موسی را به فرعون داد:

و همسر فرعون گفت: «[اين كودك‌] نور چشم من و تو خواهد بود. او را مكشيد. شايد براى ما سودمند باشد يا او را به فرزندى بگيريم، ولى آنها خبر نداشتند.

 

 

در میان متنی (چند کتاب) بوسیله ی
برچسب گذاری دوباره بوسیله ی
کاربر گرامی از طرح سوالات طعنه آمیز و سوالاتی که از قبل نتیجه گرفته خودداری کنید. در غیر اینصورت کاربری شما معلق می گردد. با تشکر.

1 پاسخ

+1 امتیاز

1) عبارت על שפת (عل شفت) به معنای " بر لب" یا "بر کناره" است نه داخل نیزار. در ضمن دقت کنید که مادر موسی جعبه را عایق بندی کرد تا آب بدان صدمه نزد! پس یقینا هم در آب بود و هم در نیزار رود نیل و این هیچ تناقضی با قرآن ندارد. همانطور که در ترجمه قدیم بدرستی اشاره شده است:

و چون نتوانست او را دیگر پنهان دارد، تابوتی از نی برایش گرفت، و آن را به قیر و زفت اندوده، طفل را در آن نهاد، وآن را در نیزار به کنار نهر گذاشت (تورات مقدس صحیفه خروج فصل 2 آیه 3)

پس اگر او را در نیزار خشک قرار می داد دلیلی برای عایق بندی نبود. بنظر می رسد تصور شما از نیزار یک جای کوچک و خشک است و نیزارهای چند هکتاری را تا بحال ندیده اید و تصورات محدود خود را برای تناقض یابی در تورات و قرآن بکار می برید که تلاشی بیهوده است. 

2) اولا در خود قرآن نیز اشاره کرده که ابتدا اصحاب فرعون موسی را از آب پیدا کردند نه زن فرعون:

فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا .... (قصص 8)

پس خاندان فرعون، او را برگرفتند تا سرانجام دشمنِ آنان و مايه اندوهشان باشد .... 

ثانیا در خود قرآن کلمه "امرات" به معنای دختر نیز بکار رفته است که اشاره به آن دخترانی دارد که بعدا موسی با یکی از ایشان ازدواج می کند:

وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ ﴿القصص: ٢٣﴾

پس کلمه "امرات" در خود قرآن نیز به زن بدون شوهر هم دلالت دارد و نمی توان ادعا کرد که منظور از امرات فرعون صد در صد زن اوست اما می توان ادعا کرد که به یک خانم دلالت دارد. 

بوسیله ی
کاربرگرامی باسلام
لزوما مطلبی که نمیدونی خنده دار نیست.
به این فراز عنایت کنید:
باری، دختر فرعون برای شستشو به رود نیل فرود آمد، و ندیمه‌هایش در کنارۀ رود می‌گشتند. او سبد را میان نیزارها دید و کنیزش را فرستاد تا آن را بیاورد.
ندیمه ها کنار رود بودند و موسی رو کنار رود پیدا کردند،ن در داخل رود،و جای دیگه گفته مریم خواهر موسی داشت نگاه میکرد که سر بچه چی میاد!یعنی بچه ثابت بوده،ن در آب جاری!!!
لطفا به این فراز هم نگاه کنید:
سپس کودک را در سبد نهاد و آن را در نیزارِ کنارۀ رود نیل گذاشت.
دیگه واقعا من چی بگم؟میگه نیزار کنار رود گذاشت،آیا کنار در عبری یعنی داخل؟
در مورد واژه ی امراتین،هم دیگر شما به صحرای کربلا زدید،
چه کسی تابحال در آن آیه امرات رو به دختر ترجمه کرده؟
 در اون آیه ای هم که شما آوردید امراتین،یعنی زنان،همین.ن چیز دیگر،
آیا شما واژه ی کنار رو "داخل"میدونید و واژه ی امرات رو "دختر" میدونید؟پس من هم واژه ی رسول رو "لپ تاپ" میدونم.
شما اصرار دارید که اشتباه تان را تکرار کنید.
موسی با یکی از آن "امراتین" ازدواج کرد که در قرآن به ایشان به نام "ابنتی هاتین" نیز اشاره شده است. خواستم با این سند نشان داده باشم که "امرتین" به زن شوهر دار اطلاق نمی شود و لذا اشاره قرآن به امرات فرعون در آن آیه الزاما به معنای همسر فرعون نیست بلکه می تواند از "زنان دربار فرعون... خواهر، دختر، مادر، مادرزن" باشد.

اشتباه دوم شما آن است که طوری صحنه را رنگی تر از آیه توضیح می دهید که گویی آنجا بوده اید و می دانید که آب چطور بوده یا وسعت نیزار چقدر بوده یا دقیقا ندیمه ها آیا به داخل آب رفته اند یا پای شان خیس نشد و فقط در کناره ها بودند.

مشخص است که شما بدلیل عدم ایمان به صحت تورات و انجیل در حال "تاویل" و داستانسرایی برای آیات هستید و می خواهید صحنه را طوری بازسازی کنید که آن چیزی که خلاف قرآن باشد بوجود بیاید تا توان موج سواری داشته باشید.

خیر مسجل است که موارد  فوق بر اساس آیات توضیح داده شده است و شما هم نمی توانید رسول را به "لپ تاپ" ترجمه نمایید.
من به حقایق تورات ایمان دارم،ولی نمیتونم تورات را کلام خدا بدانم،چون واقعا گاهی انسان را شرمنده میکند که بهش ایمان داشته باشیم،
بهرحال،آیات تورات در این زمینه مشکوک میباشد و اگر تناقضی هم با قرآن نداشته باشد،موافقتی هم الزاما ندارد.
دوست گرامی مطابق قوانین، سایت برای کسانی است که به تورات و انجیل و قرآن ایمان دارند !
...