به متن اصلی آیات موجود در سوال توجه فرمایید:
انجیل صحیفه متی فصل 27 آیه 54
הנא ברה הוא דאלהא
انجیل صحیفه یوحنا فصل 1 آیه 18
ממתום יחידיא אלהא
انجیل صحیفه یوحنا فصل 5 آیه 19
ברא אכותה עבד
انجیل صحیفه متی فصل 3 آیه 16
הנו ברי חביבא
انجیل صحیفه مرقس فصل 13 آیه 32
ולא ברא
در تمامی آیات چهارصحیفه انجیل واژۀ "بر"ברא وجه تسمیه مسیح می باشد که مترجمین آنرا به پسر ترجمه کرده اند. بررسی نمونه آیات فوق نشان می دهد که در انجیل صحیفه یوحنا فصل 1 آیه 18عبارت יחידיא אלהא (یخیدیا الها) بکار رفته است که به معنای "یگانه خداوند" است که مترجم کلمه "پسر" را در ترجمه جاسازی کرده است. در ضمن در تمامی آیات فوق کلمه "اب" نیز به پدر ترجمه شده است.
لازم به ذکر است که "پدر" نامیده شدن خداوند مفهومی جدیدی نیست و در تورات موسی یهوه خود را پدر قوم بنی اسرائیل معرفی نموده است:
6 آیا خداوند را چنین مکافات میدهید، ای قوم احمق و غیر حکیم. آیا او پدر و مالک تو نیست؟ او تو را آفرید و استوار نمود. (تورات صحیفه تثنیه فصل 32 آیه 6)
بنابراین، پدر در لسان وحی به معنای آفریننده و استوار کننده است و پسر در لسان وحی نیز به کسی گفته می شود که توسط الله خلق شده باشد که مصداق بارز آن مسیح عیسی بن مریم است:
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿آلعمران: ٥٩﴾
در واقع، مَثل عيسى نزد الله همچون مَثل [خلقت] آدم است [كه] او را از خاك آفريد؛ سپس بدو گفت: «باش»؛ پس وجود يافت.