واژۀ خدا که در ترجمه فارسی آیات اول فصل 6 صحیفه پیدایش قرار دارد برگردان واژۀ الوهیم אלוהים در عبارت بنی هاالوهیم בני האלוהים است. با دقت در آیات متعدد تورات آشکار می شود که الوهیم معانی متفاوتی را داراست و نمی توان آنرا در هر آیه ای به مانند آیات فوق به خدا برگردان نمود:
1)در صحیفه خروج الله موسی را نسبت به هارون الوهیم قرار می دهد:
و او برای تو به قوم سخن خواهد گفت، و او مر تو را بهجای زبان خواهد بود، و تو او را بهجای خدا (الهیم) خواهی بود. و این عصا را بهدست خود بگیر که به آن آیات را ظاهر سازی (تورات صحیفه خروج 4:16 و 4:17)
که واژۀ الوهیم در این آیه به معنای اولی و صاحب قدرت بودن موسی نسبت به هارون است (نه خدا بودن موسی!).
2) خدایان مصر با واژۀ الوهیم مورد استناد قرار گرفته اند:
و در آن شب از زمین مصر عبور خواهم کرد، و همه نخست زادگان زمین مصر را از انسان وبهایم خواهم زد، و بر تمامی خدایان (الوهیم) مصر داوری خواهم کرد. من یهوه هستم (تورات صحیفه خروج فصل 12 آیه 12)
واژۀ الوهیم در آیه فوق به جمع خدا (خدایان) مصری اشارت دارد.
3) زن جادوگر در رویای خود ساموئل را بصورت الوهیم توصیف می کند:
پادشاه وی را گفت: «مترس! چه دیدی؟» آن زن در جواب شاول گفت: «خدایی (الوهیم) را میبینم که از زمین بر میآید وی را گفت: «صورت او چگونه است؟» زن گفت: «مردی پیر بر میآید و به ردایی ملبس است.» پس شاول دانست که سموئیل است و روبه زمین خم شده، تعظیم کرد. (اول ساموئل فصل 28 آیه 13الی 15)
واژۀ الوهیم در آیه فوق به صاحب قدرت و هر چیز قدرتمند دلالت دارد.
نتیجه: واژۀ الوهیم را نمی توان در هر آیه ای به خدا در معنای الله ترجمه نمود. دقت فرمایید که مترجمین کلیمی نیز آیات اول فصل 6 از صحیفه پیدایش را به این ترتیب ترجمه کرده اند:
واقع شد زمانیکه نسل آدم بر روی زمین شروع به زیادشدن نمود و برای آنها دخترانی به دنیا آمد، قدرتمندان دیدند که دختران آدم نیکو هستند هر کدام را که انتخاب می کردند بزور می گرفتند، یهوه گفت این آدمی که روح من در او دمیده شده پایدار نمی ماند چونکه وی بشر متجاوز است.....(ترجمه ماشاءالله رحمان پور و هاراو موسی زرگری؛ 2008 چاپ لس آنجلس)
پس "بنی هاالوهیم" به معنای قدرتمندان است و به انسانهایی اشاره دارد که اهل فساد و زورگیری و تجاوز بر روی زمین بودند که Context یا بستر پیام نیز این برگردان را تصدیق می کند.