خیر. مسیح خود را خداوند نخوانده بلکه مترجم واژۀ مربوطه را نادرست ترجمه کرده !
آیات فوق از انجیل، فرازی از فصل 110 زبور یا مزامیر داوود را به فریسیان یا همان علمای بهود متذکر شده و عبارت مورد بحث شما "خداوند به خداوند من گفت" در آیات زبور از این قرار است:
נאם יהוה לאדני
ترجمه: یهوه به آقایم گفت
یهوه که اسم مقدس الله یا خداوند است و منظور از آقایم همان روح القدس یا طریقت مقدس و امن الهی است که الله آنرا ایجاد و یاری کرده است. همانطور که از زبان روح القدس در کتاب امثال مکتوب است که:
یهوه مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل (امثال فصل 8 آیه 22)
پس طریقت قدوس الهی یا همان رسول کریمی که در عرش صاحب قدرت است (سوره تکویر آیات 19 تا 22) و رساننده وحی به تمامی انبیاء است در آیات فوق به آقا مسما شده است.
پس مسیح خود را خداوند نخوانده بلکه مترجم واژۀ אדני را (بجای والامقام یا آقا) به اشتباه به خداوند ترجمه کرده، در حالیکه می بایست خداوند را فقط برای خطاب کردن الله یا همان یهوه استفاده می کرد. (فراموش نکنید که مترجم یک هنری مارتین لندنی است و نباید از او بیشتر از این انتظار داشت!)
در آخر متذکر می شوم که انجیل سخن عیسی بن مریم نیست، بلکه سخن روح القدس است که از زبان عیسی بن مریم جاری است و به شهادت قرآن از جانب الله نازل شده است:
.... وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ﴿آلعمران: ٣﴾
... و تورات و انجیل را نازل کرد