بهترین برگردان قرآن به فارسی ترجمه ایست که 1) بدون پرانتز، 2) بدون پاورقی خارج وحی و 3) بدون رجوع به حدیث و روایت و شان نزول باشد.
یکی از بدترین ترجمه های موجود در بازار که هیچ یک از موارد فوق را رعایت نکرده، ترجمه الهی قمشه ای است که عملا آنقدر مملو از پرانتز و رجوع به حدیث و روایت است که دیگر می توان آنرا "تحریف قرآن" نه ترجمه نام داد.
از ترجمه های کم پرانتز، ترجمه آقای معزی را می توان نام برد که ترجمه ای تحت الفظی است اما روان نیست. از دیگر ترجمه های کم پرانتز ترجمه ابوالفضل بهرام پور را میتوان نام برد که البته در بعضی از چاپ ها آنرا نیز پر پرانتز کرده اند. ترجمه آقای فولادوند نیز ترجمه ای روان و کم پرانتز و متعادلی است.
توجه داشته باشید که حتی بهترین ترجمه ها نیز صرفا نظرشخصی مترجم محسوب می شوند و کنکاش و فهم میان متنی قرآن و تورات و انجیل برعهده ما انسان هاست. اینطور نیست که ما به برگردان مترجم تکیه کنیم. چرا که روز قیامت مترجم بار کج فهمی ها و گناهان ما را به دوش نخواهد کشید.