در لسان وحی، جنت به باغ دلالت دارد:
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי מים (تورات صحیفه اعداد فصل 24 آیه 6)
مثل وادیهای کشیده شده، مثل باغها بر کنار رودخانه، مثل درختان عود که خداوند غرس نموده باشد، ومثل سروهای آزاد نزد جویهای آب
مترجمین قرآن اصرار به ترجمه کردن جنت به بهشت داشته اند، در حالیکه در دیگر آیات قرآن همان واژه را به باغ ترجمه کرده اند:
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ ﴿سبإ: ١٥﴾
قطعاً براى [مردم] سبا در محل سكونتشان نشانه [رحمتى] بود: دو باغستان از راست و چپ [به آنان گفتيم:] از روزى پروردگارتان بخوريد و او را شكر كنيد. شهرى است خوش و خدايى آمرزنده.
نتیجه
جنت در لسان وحی به باغ دلالت دارد. الله در قرآن وعده داده است که مومنین را پس از مرگ به "باغی" وارد میکند که پهنای آن به وسعت آسمانها و زمین است و ذیل آن نهرها جاری است:
وَسَارِعُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ ﴿آلعمران: ١٣٣﴾
و براى نيل به آمرزشى از پروردگار خود، و باغی كه پهنايش [به قدر] آسمانها و زمين است [و] براى پرهيزگاران آماده شده است، بشتابيد.
پس ترجمۀ آیه از این قرار است:
و لمن خاف مقام ربه جنتان
و برای کسی که از نسبت به پروردگارش ترس داشته باشد دو باغ است
که این دلالت به باغهایی دارد که در دل جنت برای مومنین ساخته شده است. بدین ترتیب برگردان جنت به بهشت برگردانی نامانوس و نادرست است.