و اگر در آنچه بر تو نازل كرده‌ايم ترديد دارى، از آنها كه كتابهای پيش از تو را مى‌خوانند سؤال كن... ﴿سوره يونس: آیۀ ٩٤﴾
+2 امتیاز
مترجمین واژه طاب در آیه فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ را دلخواه ترجمه کردند که به نظر ترجمه درستی نیست. عملکرد این واژه چیست؟
در معنی کلمات بوسیله ی
برچسب گذاری دوباره بوسیله ی

1 پاسخ

+2 امتیاز

ریشه "طب" (טב) در لسان وحی به عملکرد "بی عیب و نقص" دلالت دارد که در برگردان فارسی به "پسندیده"، "نیکو" و "خوش آمدن" نیز ترجمه شده است:

וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את ישראל ולא הלך כפעם בפעם לקראת נחשים וישת אל המדבר פניו (تورات صحیفه اعداد فصل 24 آیه 1)

و چون بلعام دید که اسرائیل را برکت دادن به نظر خداوند پسند می‌آید، مثل دفعه های پیش برای طلبیدن افسون نرفت، بلکه به سوی صحرا توجه نمود

וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך (تورات صحیفه پیدایش فصل 1 آیه 4)

و خدا روشنایی را دید که نیکوست و خداروشنایی را از تاریکی جدا ساخت

در قرآن نیز همین عملکرد ظاهر شده است:

الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ ﴿الرعد: ٢٩﴾

آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند خوشی باد برای ایشان و نیکی بازگشتگاه‌

که در اصل اشاره به اختصاص داشتن پسندیده ترین پاداش ها به مومنین دارد.

نتیجه:

ترجمه عبارت آیه سوم سوره نساء از این قرار است:

فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ

بر آنچه خوش آید شما را از زنان به نکاح در آورید.

به عبارت دیگر، آیه فرموده آن زنانی را که می پسندید به نکاح درآورید (به شرط رعایت مابقی دستورات الهی در انتخاب همسر)

بوسیله ی
...